Post 8: DHAMMAPADA

56 minute read

Tags:


Śhrī Mātājī's words on Dhammapada

Juan Mascaró's translation of Dhammapada published by Penguin Classics in 1973

Thomas Byrom's translation of Dhammapada available at link

Dhamma Verses -- Dhammapada edited and translated by Ānandajoti Bhikkhu (second edition, November 2017) available at pdf

Quotes
The-ee ... great writer who is living now in England, his name is Doctor Mascaró, you might have heard his name, he has written lots of treatises about uh-uh Gītā, and Upaniṣhada[s], also Dhammapad, and also Bible. He is a master. And he is a master of Sanskrit language.
I went to see him, and he gave Me a flower, such a beautiful couplet from Gītā, and he said that, "Mother, give us light. Give them all light so that they can see. Please give them." I said, "I'm doing that!"
I'm doing that, but, somehow, people do not know what to expect within themselves.
I'm doing that, but somehow people do not know what to expect within themselves.

1980-1010 Public Program (2nd Day of Navarātri), Zürich, Switzerland

Seeker: But the Lord Buddha said, "Now, birth is suffering, death is suffering."
Śhrī Mātājī: Yeah's, that's true. But not Realization. [Some laughter.]
You see, what He has said is: Buddha had it asked you to limit your desire, of ascent.
Because people talked of God, once they talked of, in India for example, they talked of the Deities. That was a problem, because it became a talk again. Then they talked to God uh-uh-uh ... God which was ab ... abstract, uh-uh-uh like you can say Jehovah, and other things, because they wanted people to uh-uh-uh get over their uh-uh-uh st... stuck up points, you see. Nothing worked, you see!
So Buddha said, "All right, let's talk only about the Self-realization, nothing else. Not even of God: let's talk of that only! Let people get to Self-realization, then we'll talk about God." So He said, "All right: only Self-realization! No God, nothing!" That was His job: to fix you up with the idea of Self-realization. He said, "Don't worship anything, don't do anything, get your Self-realization!"
They are worshiping every-thing under the sun, this Buddhist! What am I to do?
So whatever Buddha has said, is, everything is re-said in Sahaja Yoga.
"Buddham śharaṇaṁ gacchāmi." "I surrender myself to the Enlightened One." The one which is enlightened is your Spirit.
"Saṅghaṁ śharaṇaṁ gacchāmi": "I surrender myself to the collectivity."
Unless and until you are a collectively conscious person, how can you surrender?
Buddha also, whatever He said, is not understood before Realization. You cannot.
"Dharmam śharaṇaṁ gacchāmi": is the sustenance within you.
Śharaṇaṁ means you become that! Is not a mental thing, 'Oh, I surrender myself!' But you just become!
You become the Enlightened One, you become the collectively conscious, you become the dharma, the sustenance, the religion within us. You become! That's what He meant.
But for them, "śharaṇaṁ gacchāmi," means take a wheel in the hand, go on, "Buddham śharaṇaṁ gacchāmi," now [puts the right hand on Her forehead]. What this wheel is going to do I just don't understand, you know! They go on [for] hours together: they'll go mad! They will end up into lunatic asylum, believe Me!
Or like mad, you are saying something, all the time praying: is that the way you are becoming?
They don't even know where is Buddha placed within yourself!
But Sahaja Yogis know where He is placed and how to please Him.
Whatever He'd said is nothing but Sahaja Yoga, absolutely, hundred percent!
Actually Buddha was nobody else but an Incarnation, who reincarnated Himself as Ādi Śhaṅkarāchārya. You can see it clearly that it was He! And can be proved on Kuṇḍalinī again! You see, how can I prove it‽
To understand Them, first you get your Realization.
Again, I am talking like Buddha only!
He tried some things, by which He thought people would take to Realization, with human beings, as they are. He thought, 'They are very much involved in materialism, take them out. Try this, try that,' nothing works out. 'Not this!'

1982-0511 Public Program, Understanding the Love of God, Caxton Hall, 10 Caxton Street, Westminster, London, UK

In any book whatsoever, take it Bible, or go to Qur'ān, or go to any book, Zen, go to Buddhist, uh-uh-uh books of a Dhammapad, or you go to any other Śhāstras, like Vedas, they have talked of Kuṇḍalinī all right.
1985-0603 Public Program, Day 1, The Bayard Rustin High School for the Humanities, 351 W 18th Street, New York City, NY, U.S.A.

Is not like Buddha's time when they had to give up their whole kingdom. Everything to dhamma! Every pā'ī [1/3 of paisā], everything that they had, even their hair, I think. Everything to dhamma! And just come absolutely bare! No children, no wife, no father, nothing! That was Buddhism. That was Buddha's style.
He had His disciples like this, and they used to walk miles together! [They walked] to preach from one place to another in thousands.
What an impression it must be on people, when they see all this.

1989-0520 Śhrī Buddha Pūjā, Gautama, The Lord of the Ego, Open Air near El Farell Hotel, Barcelona, Spain

The other day, I was reading about people who are now getting frustrated with Christianity and trying to go to Buddhism or want to go to Islam or anything. They are just the same! There's no difference.
Because what Bible is, or what Christ is, is very different from Christians. What Islam is, is very different from Muslims. That's what all of them admit also. What Buddhism is, is very different from the Buddhist. So what they preach, what they talk about.
The other day, I was reading a book on Islam, I was surprised: is saying the same thing!
Also if you read, say, Buddha, Dhammapad, it says the same thing. Or, these Christian Sciences people, they say the same thing.

1992-0224 Public Program, Maidment Theatre, Auckland CBD, Auckland, New Zealand

Chapter 1
Contrary Ways
Choices
The Chapter about the Pairs

1 Transliteration
Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā,
manasā ce paduṭṭhena bhāsati vā karoti vā,
tato naṁ dukkham-anveti cakkaṁ va vahato padaṁ.

1 Translations
What we are today comes from our thoughts of yesterday, and our present thoughts build our life of tomorrow: our life is the creation of our mind.
If a man speaks or acts with an impure mind, suffering follows him as the wheel of the cart follows the beast that draws the cart.

We are what we think.
All that we are arises with our thoughts.
With our thoughts we make the world. Speak or act with an impure mind
And trouble will follow you
As the wheel follows the ox that draws the cart.

Mind precedes thoughts, mind is their chief,
their quality is made by mind,
if with base mind one speaks or acts
through that suffering follows one
like a wheel follows ox’s foot.

2 Transliteration
Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā,
manasā ce pasannena bhāsati vā karoti vā,
tato naṁ sukham-anveti chāyā va anapāyinī.

2 Translations
...... If a man speaks or acts with a pure mind, joy follows him as his own shadow.
...... Speak or act with a pure mind
And happiness will follow you
As your shadow, unshakable.

...... if with pure mind one speaks or acts
through that happiness follows one
like shadow which does not depart.

4 Transliteration
"Akkocchi maṁ, avadhi maṁ, ajini maṁ, ahāsi me",
ye taṁ na upanayhanti veraṁ tesūpasammati.

4 Translations
'He insulted me, he hurt me, he defeated me, he robbed me.' Those who think not such thoughts will be free from hate.
"Look how he abused me and hurt me,
How he threw me down and robbed me."
Abandon such thoughts, and live in love.

"He abused me, he struck at me,
he overcame me, he robbed me,"
those who bear not ill-will to others
their hatred is surely appeased.

5 Transliteration
Na hi verena verāni sammantīdha kudācanaṁ,
averena ca sammanti, esa dhammo sanantano.

5 Translations
For hate is not conquered by hate; hate is conquered by love. This is a law eternal.
In this world
Hate never yet dispelled hate.
Only love dispels hate.
This is the law,
Ancient and inexhaustible.

For not by hatred do hatreds
cease at any time in this place,
they only cease with non-hatred,
this truth is surely eternal.

6 Transliteration
Pare ca na vijānanti mayam-ettha yamāmase,
ye ca tattha vijānanti tato sammanti medhagā.

6 Translations
Many do not know that we are here in this world to live in harmony. Those who know this do not fight against each other.
You too shall pass away.
Knowing this, how can you quarrel?

The others do not understand
that we should restrain ourselves here,
but for those who do understand,
through that, their dissensions do cease.

8 Transliteration
Asubhānupassiṁ viharantaṁ, indriyesu susaṁvutaṁ,
bhojanamhi ca mattaññuṁ, saddhaṁ āraddhavīriyaṁ –
taṁ ve nappasahati Māro vāto selaṁ va pabbataṁ.

8 Translations
But he who lives not for pleasures, and whose soul is in self-harmony, who eats or fasts with moderation, and has faith and the power of virtue -- this man is not moved by temptations, as a great rock is not shaken by the wind.
The wind cannot overturn a mountain.
Temptation cannot touch the man
Who is awake, strong and humble,
Who masters himself and minds the dharma.

Contemplating the unpleasant,
with their sense faculties controlled,
and knowing the limit in food,
faithful, with energy aroused – Māra does not o’erthrow that one,
just as wind does not overthrow
a mountain made of solid rock.

12 Transliteration
Sārañ-ca sārato ñatvā, asārañ-ca asārato,
te sāraṁ adhigacchanti, sammāsaṅkappagocarā.

12 Translations
But those who know the Real is, and know that the unreal is not, they shall reach the Truth, safe on the path of right thought.
See the false as false,
The true as true.
Look into your heart.
Follow your nature.

Knowing the truth in what is true,
and knowing falsehood in the false,
they understand what is the truth,
and resort to right intention.

14 Transliteration
Yathā agāraṁ succhannaṁ vuṭṭhī na samativijjhati,
evaṁ subhāvitaṁ cittaṁ rāgo na samativijjhati.

14 Translations
But even as rain breaks not through a well-thatched house, passions break not through a well-guarded mind.
Just as rain does not penetrate
a house with thatching that is good,
so passion cannot penetrate
a mind that is well-developed.

16 Transliteration
Idha modati, pecca modati,
katapuñño ubhayattha modati,
so modati, so pamodati,
disvā kammavisuddhim-attano.

16 Translations
...... He is glad, he feels great gladness when he sees the good he has done.
...... he rejoices, he greatly rejoices, seeing the purity of his own deeds.

18 Transliteration
Idha nandati, pecca nandati,
katapuñño ubhayattha nandati,
"Puññaṁ mĕ katan"-ti nandati,
bhiyyo nandati suggatiṁ gato.

18 Translations
He rejoices in this world, and he rejoices in the next world: the man who does good rejoices in both worlds. 'I have done good', thus he rejoices, and more he rejoices on the path of joy.
Is joyful here and joyful there.
In both worlds he rejoices
And how greatly
When he sees the good he has done.

Here she delights,
after death she delights, the righteous one delights in both places,
she delights, thinking: "I have done merit,"
gone to a good fate, she delights much more.

20 Transliteration
Appam-pi ce sahitaṁ bhāsamāno,
Dhammassa hoti anudhammacārī,
rāgañ-ca dosañ-ca pahāya mohaṁ,
sammappajāno suvimuttacitto,
anupādiyāno idha vā huraṁ vā,
sa bhāgavā sāmaññassa hoti.

20 Translations
Whereas if a man speaks but a few holy words and yet he lives the life of those words, free from passion and hate and illusion -- with right vision and a mind free, craving for nothing both now and hereafter -- the life of this man is life of a holiness.
Read as few words as you like,
And speak fewer.
But act upon the dharma.
Give up the old ways -
Passion, enmity, folly.
Know the truth and find peace. Share the way.

Even though reciting only few scriptures,
but living in accordance with Dhamma,
abandoning greed, hate and delusion,
understanding aright, with mind released,
that one, unattached here and hereafter,
surely partakes of the ascetic life.

Chapter 2
Watchfulness
Wakefulness
The Chapter about Heedfulness

21 Transliteration
Appamādo amatapadaṁ, pamādo maccuno padaṁ,
appamattā na mīyanti, ye pamattā yathā matā

21 Translations
Watchfulness is the path of immortality: the unwatchfulness is the path of death. Those who are watchful never die: those who do not watch are already as dead.
Wakefulness is the way to life.
The fool sleeps
As if he were already dead,
But the master is awake And he lives forever.

The heedful one gains the deathless,
the heedless one the state of death,
those who are heedful do not die,
but the heedless are like the dead.

22 Transliteration
Etaṁ visesato ñatvā appamādamhi paṇḍitā,
appamāde pamodanti, Ariyānaṁ gocare ratā.

22 Translations
Those who with a clear mind have seen this truth, those who are wise and ever-watchful, they feel the joy of watchfulness, the joy of the path of the Great.
He watches.
He is clear.
How happy he is!
For he sees that wakefulness is life.
How happy he is,
Following the path of the awakened.

The wise, fully understanding
this in regard to heedfulness,
rejoice in heedfulness,
delight in the domain of the Noble.

23 Transliteration
Te jhāyino sātatikā, niccaṁ daḷhaparakkamā,
phusanti dhīrā Nibbānaṁ, yogakkhemaṁ anuttaraṁ.

23 Translations
And those who in high thought and in deep contemplation with ever-living power advance on the path, they in the end reach NIRVĀṆA, the peace supreme and infinite joy.
With great perseverance
He meditates, seeking
Freedom and happiness.

Those who meditate all the time
constant and firm in their effort,
those wise ones will reach Nirbbāna, the supreme release from all bonds.

24 Transliteration
Uṭṭhānavato satīmato sucikammassa nisammakārino,
saññatassa ca Dhammajīvino appamattassa yasobhivaḍḍhati.

24 Translations
The man who arises in faith, who ever remembers his high purpose, whose work is pure, and who carefully considers his work, who in self-possession lives the life of perfection, and who ever, for ever, is watchful, that man shall arise in glory.
So awake, reflect, watch.
Work with care and attention.
Live in the way
And the light will grow in you.

For he who is active, mindful,
pure in deeds and considerate,
self-controlled, living by Dhamma,
heedful, fame greatly increases.

25 Transliteration
Uṭṭhānen' appamādena saṁyamena damena cha,
dīpaṁ kayirātha medhāvī yaṁ ogho nābhikīrati.

25 Translations
By arising in faith and watchfulness, by self-possession and self-harmony, the wise man makes an island for his soul which waters cannot overflow.
By watching and working
The master makes for himself an island
Which the flood cannot overwhelm.

Through activity, heedfulness, through self-control and through restraint,
the sage should make an island that no flood waters can overcome.

29 Transliteration
Appamatto pamattesu, suttesu bahujāgaro,
abalassaṁ va sīghasso hitvā, yāti sumedhaso.

29 Translations
Watchful among unwatchful, awake amongst those who sleep, the wise man like a swift horse runs his race, outrunning those who are slow.
Mindful among the mindless, Awake while others dream,
Swift as the race horse
He outstrips the field.

Heedful amongst the heedless ones, wakeful amongst the ones who sleep,
like a swift horse who abandons a weak horse, the true sage moves on.

30 Transliteration
Appamādena Maghavā devānaṁ seṭṭhataṁ gato,
appamādaṁ pasaṁsanti, pamādo garahito sadā.

30 Translations
It was by watchfulness that Indra became the cheif of Gods, and thus the gods praise the watchful, ......
By watching
Indra became king of the gods.
......

Through heedfulness Maghavā [Sakka] attained leadership of the gods,
(the good) praise heedfulness, (but) heedlessness is always blamed.

Chapter 3
The Mind
Mind

33 Transliteration
Phandanaṁ capalaṁ cittaṁ, dūrakkhaṁ dunnivārayaṁ,
ujuṁ karoti medhāvī, usukāro va tejanaṁ.

33 Translations
The mind is wavering and restless, difficult to guard and restrain: let the wise men straighten his mind as a maker of arrows makes his arrows straight.
As the fletcher whittles
And makes straight his arrows,
So the master directs
His straying thoughts.

An agitated and unsteady mind,
difficult to guard, difficult to ward,
the sagacious one will make straight,
as a fletcher does his arrow.

35 Transliteration
Dunniggahassa lahuno yatthakāmanipātino,
cittassa damatho sādhu, cittaṁ dantaṁ sukhāvahaṁ.

35 Translations
The mind is fickle and flighty, it flies after fancies wherever it likes: it is difficult indeeed to restrain. But it is a great good to control the mind; a mind self-controlled is a source of great joy.
They tremble, they are unsteady,
They wander at their own will.
It is good to control them,
And to master them brings happiness.

For the mind that is difficult
to subdue, flighty, and flitting
where’er it will, restraint is good,
a restrained mind brings happiness.

37 Transliteration
Dūraṅgamaṁ ekacaraṁ, asarīraṁ guhāsayaṁ,
ye cittaṁ saññam-essanti, mokkhanti Mārabandhanā.

37 Translations
Hidden is the mystery of consciousness, the mind, incorporeal, flies alone far away. Those who set their mind in harmony become free form the bonds of death.
With single-mindedness
The master quells his thoughts.
He ends their wandering.
Seated in the cave of the heart, He finds freedom.

Those who will restrain the mind that
roams far away, and is lonesome,
without a body and hidden,
escape from the bonds of Māra.

39 Transliteration
Anavassutachittassa, ananvāhatachetaso, puññapāpapahīnassa natthi jāgarato bhayaṁ.

39 Translations
But he whose mind in calm self0control is free from the lust of desires, who has risen above good and evil, he is awake and has no fear.
An untroubled mind,
No longer seeking to consider
What is right and what is wrong,
A mind beyond judgements,
Watches and understands.

For the one with mind free of lust,
for the one with mind unperplexed,
there is no fear for those awake abandoning merit and demerit.

40 Transliteration
Kumbhūpamaṁ kāyam-imaṁ viditvā, nagarūpamaṁ chittaṁ-idaṁ ṭhapetvā, yodhetha Māraṁ paññāyudhena, jitaṁ-cha rakkhe, anivesano siyā.

40 Translations
...... make your mind strong like a fortress and light the great light against MARA, all evil temptations. After victory guard well your conqurests, and ever for ever watch.
......
And make a castle of your mind.
In every trial
Let understanding fight for you
To defend what you have won.

......
establishing the mind like a fortress,
fight Māra with the weapon of wisdom,
guard your success, and do not be attached.

43 Transliteration
Na taṁ mātā pitā kayirā aññe vā pi cha ñātakā, sammāpaṇihitaṁ chittaṁ seyyaso naṁ tato kare.

43 Translations
...... but his own right-directed mind can do to him a far greater good.
But once mastered [the mind],
No one can help you as much ......

......
as much good as a mind that is
well-directed can do for him.

Chapter 4
The Flowers of Life
Flowers

45 Transliteration
Sekho pathaviṁ vichessati
yamalokañ-cha imaṁ sadevakaṁ.
Sekho dhammapadaṁ sudesitaṁ
kusalo puppham-iva pachessati.

45 Translations
The wise student shall conquer the world, and the world od the godsand also the world of Yama, of death and of pain. The wise student shall find DHAMMAPADA, the clear Path of Perfection, ......
The trainee knows this earth and the lower realm,
together with the gods. The trainee will
reflect on the well-taught verse of Dhamma
......

46 Transliteration
Pheṇūpamaṁ kāyam-imaṁ viditvā,
marīchidhammaṁ abhisambudhāno,
chetvāna Mārassa papupphakāni,
adassanaṁ Macchurājassa gacche.

46 Translations
He who knows that this body is the foam of a wave, the shadow of a mirage, he breaks the sharp arrows of MARA, concealed in the flowers of sensuous passions and, unseen by the King of death, he goes on and follows his path.
Understand that the body
Is merely the foam of a wave,
The shadow of a shadow.
Snap the flower arrows of desire And then, unseen,
Escape the king of death.

Knowing that this body is just like froth,
understanding it is like a mirage,
Cutting off Māra's flower-tipped arrows,
one should go beyond the King of Death's sight.

49 Transliteration
Yathā pi bhamaro pupphaṁ vaṇṇagandhaṁ aheṭhayaṁ
paḷeti rasam-ādāya evaṁ gāme munī chare.

49 Translations
As the bee takes the essence of a flower and flies away without destroying its beauty and perfume, so let the sage wander in this life.
The bee gathers nectar from the flower
Without marring its beauty or perfume.
So let the master settle, and wander.

Just as a bee, without hurting
the flower, its color or scent,
gathers its nectar and escapes,
so should the seer roam in village.

50 Transliteration
Ma paresaṁ vilomāni, na paresaṁ katākataṁ
attano va avekkheyya, katāni akatāni cha.

50 Translations
Think not of the faults of others, of waht they have done or not done. think rather of your own sins, of the things you have done or not done.
Look to your own faults,
What you have done or left undone.
Overlook the faults of others.

Not the wrong of others, or what
others have done or have not done
one should consider, but what has
been done and not done by oneself.

53 Transliteration
Yathā pi puppharāsimhā kāyirā mālāguṇe bahū,
evaṁ jātena macchena kattabbaṁ kusalaṁ bahuṁ

53 Translations
...... there is much good work to be done.
...... Fashion from your life as many good deeds.
...... should many good deeds be done
by one who is born a mortal.

54 Transliteration
Na pupphagandho paṭivātam-eti,
na chandanaṁ tagaramallikā vā,
sataṁ cha gandho paṭivātam-eti, sabbā disā sappuriso pavāyati

54 Translations
...... the perfume of virtue travels against the wind and reaches unto the ends of the world.
......the fragrance of virtue
Travels even against the wind,
As far as the ends of the world.

...... the fragrance of the good goes against the wind,
the true person's fragrance permeates all directions.

55 Transliteration
Chandanaṁ tagaraṁ vā pi, uppalaṁ atha vassikī,
etesaṁ gandhajātānaṁ sīlagandho anuttaro.

55 Translations
...... the perfume of virtue is supreme.
How much finer
Is the fragrance of virtue
......

......
amongst these kinds of good fragrance
virtue's fragrance is unsurpassed.

56 Transliteration
Appamatto ayaṁ gandho yāyaṁ tagarachandanī,
yo cha sīlavataṁ gandho vāti devesu uttamo.

56 Translations
...... the perfume of the good reaches heaven, and it s the perfume supreme amongst the gods.
...... the fragrance of virtue
Rises to the heavens.

...... the
fragrance of one who has virtue
flutters supreme amongst the gods

57 Transliteration
Tesaṁ sampannasīlānaṁ, appamādavihārinaṁ,
sammad-aññāvimuttānaṁ, Māro maggaṁ na vindati.

57 Translations
The path of those who are rich in virtue, who are ever watchful, whose true light makes them free, cannot be crossed by MARA, by death.
Desire never crosses the path
Of virtuous and wakeful men.
......

Māra cannot find the path of
those who are endowed with virtue,
who live heedfully, and who are
completely freed through deep knowledge.

59 Transliteration
evaṁ saṅkārabhūtesu, andhabhūte puthujjane,
atirocati paññāya Sammāsambuddhasāvako.

59 Translations
...... among the blind multitudes shines pure the light of wisdom of the student who follows the Buddha, the one who is truly awake.
...... amongst
the blind and ordinary folk,
the Perfect Sambuddha's disciple
shines forth because of his wisdom.

Chapter 5
The Fool
The Chapter about the Fools

60 Transliteration
Dīghā jāgarato ratti, dīghaṁ santassa yojanaṁ,
dīgho bālānaṁ saṁsāro Saddhammaṁ avijānataṁ.

60 Translations
How long is the night to the watchman; how long is the road to the weary; how long is the wandering of lives ending in death for the fool who cannot find the path!
How long the night to the watchman,
How long the road to the weary
traveller,
How long the wandering of many lives
To the fool who misses the way.

Long is the night for one awake,
long is a league for one tired,
long is the round of births and deaths
for fools who know not True Dhamma.

61 Transliteration
Charañ-che nādhigaccheyya seyyaṁ sadisam-attano,
ekachariyaṁ daḷhaṁ kayirā: natthi bāle sahāyatā.

61 Translations
If on the great journey of life a man cannot find one who is beter or at least as good as himself, let him joyfully travel alone: a fool cannot help him on his journey.
If the traveller cannot find
Master or friend to go with him,
Let him travel alone
Rather than with a fool for company.

If while roaming one cannot find
one better or same as oneself,
one should resolve to go alone:
there can be no friendship with fools.

62 Transliteration
"Puttā matthi dhanaṁ matthi," iti bālo vihaññati,
attā hi attano natthi, kuto puttā kuto dhanaṁ?

62 Translations
'These are my sons. This is y wealth.' in this waythe fool troubles himself. He is not even the owner of himself: how much less of his sons and of his wealth!
"My children, my wealth!"
So the fool troubles himself.
But how has he children or wealth?
He is not even his own master.

"Sons are mine, and riches are mine,"
so the fool suffers vexation,
when even self is not his own,
how then sons, and how then riches?

63 Transliteration
Yo bālo maññati bālyaṁ, paṇḍito vāpi tena so,
bālo cha paṇḍitamānī, sa ve bālo ti vucchati.

63 Translations
If a fool can see his own folly, he in this at least is wise; but the fool who thinks he is wise, he indeed is the real fool.
The fool who knows he is a fool
Is that much wiser.
The fool who thinks he is wise
Is a fool indeed.

The fool who knows his foolishness,
is at least wise in that matter,
the fould who's proud of his wisdom,
is said to be a fool indeed.

64 Transliteration
Yāvajīvam-pi che bālo paṇḍitaṁ payirupāsati,
na so Dhammaṁ vijānāti, dabbī sūparasaṁ yathā.

64 Translations
If during the whole of his life a fool lives with a wise man, he never knows the path of widom ......
......
A fool may live all his life
In the company of a master
And still miss the way.

Even if a fool attends on
a wise man for his whole life long,
he does not learn Dhamma ......

65 Transliteration
Muhuttam-api che viññū paṇḍitaṁ payirupāsati,
khippaṁ Dhammaṁ vijānāti, jivhā sūparasaṁ yathā.

65 Translations
But if a man who watches and sees is only a moment with a wise man he soon knows the path of wisdom, ......
......
If you are awake in the presence of a
master
One moment will show you the way.

If a perceptive man attends
on a wise man for a second,
he quickly learns Dhamma ......

66 Transliteration
Charanti bālā dummedhā amitteneva attanā,
karontā pāpakaṁ kammaṁ, yaṁ hoti kaṭukapphalaṁ.

66 Translations
A fool who thinks he is wise goes through life with himself as his enemy, ......
The fool is his own enemy.
The mischief is his undoing.
How bitterly he suffers!

Stupid fools live having
themselves as their own foes,
......

67 Transliteration
Na taṁ kammaṁ kataṁ sādhu, yaṁ katvā anutappati,
yassa assumukho rodaṁ, vipākaṁ paṭisevati.

67 Translations
For that deed is not well done when being done one has to repent; and when one must reap with tears the bitter fruits of the worng deed.
Why do what you will regret?
Why bring tears upon yourself?

That deed is not at all well done,
which, having done, one has regret,
for which he has tears on his face,
as the result follows him round.

68 Transliteration
Tañ-cha kammaṁ kataṁ sādhu, yaṁ katvā nānutappati,
yassa patīto sumano, vipākaṁ paṭisevati.

68 Translations
But the deed is indeed well done when being done one has not to repent; and when one can reap with joy the sweet fruits of the right deed.
Do only what you do not regret,
And fill yourself with joy.

But that deed is truly well done,
which, having done, one has no regret,
about which he is pleased and glad,
as the result follows him round.

69 Transliteration
Madhuvā maññati bālo, yāva pāpaṁ na pacchati,
yadā cha pacchati pāpaṁ, bālo dukkhaṁ nigacchati.

69 Translations
The wrong action seems sweet to the fool until the reaction comes and brings pain, and the bitter fruits of wrong deeds have them to be eaten by the fool.
For a while the fool's mischief
Tastes sweet, sweet as honey.
But in the end it turns bitter.
And how bitterly he suffers!

The fool thinks it sweet, as long as
the wicked deed does not ripen,
but when the wicked deed ripens,
the fool undergoes suffering.

70 TransliterationMāse māse kusaggena bālo bhuñjeyya bhojanaṁ,
na so saṅkhātadhammānaṁ kalaṁ agghati soḷasiṁ.

70 Translations
...... the wise man whose thoughts feed on truth.

...... those who have mastered Dhamma.

71 Transliteration
Na hi pāpaṁ kataṁ kammaṁ, sajju khīraṁ va mucchati,
ḍahantaṁ bālam-anveti bhasmacchanno va pāvako.

71 Translations
A wrong action ...... like a smouldering fire concealed under ashes it consumes the wrong doer, the fool.
...... the master whose food is the way.
A wicked deed ......
smouldering, it follows the fool,
like a fire covered with ashes.

75 Transliteration
Aññā hi lābhūpanisā, aññā nibbānagāminī,
evam-etaṁ abhiññāya bhikkhu buddhassa sāvako
sakkāraṁ nābhinandeyya, vivekam-anubrūhaye.

75 Translations
But one is the path of earthly wealth, and another is the path of NIRVANA. Let the follower of Budha think of this and, without striving for reputation, let him ever strive after freedom.
One way leads to wealth and fame,
The other to the end of the way.
Look not for recognition
But follow the awakened
And set yourself free.

For the means to gains is one thing,
he way to Nibbāna another,
thus knowing this the disciple
of the Buddha should not delight
in honors, but practise alone.

Chapter 6
The Wise Man
The Chapter about the Wise

76 Transliteration
Nidhīnaṁ va pavattāraṁ yaṁ passe vajjadassinaṁ,
niggayhavādiṁ medhāviṁ tādisaṁ paṇḍitaṁ bhaje;

76 Translations
Look upon the man who tells thee thy faults as if he told thee of a hidden treasure, the wise man who shows thee the dangers of life. Follow that man: he who follows him will see good and not evil.
The wise man tells you
Where you have fallen
And where you yet may fall -
Invaluable secrets!
Follow him, follow the way.

One should regard someone who shows your faults just like one who points out hidden treasure,
one should keep company with such a sagacious, learned person who reproves you;
keeping company with such is (surely) better for you, not worse.

78 Transliteration
......
bhajetha mitte kalyāṇe, bhajetha purisuttame.

78 Translations
...... go with man whose soul is good
......
Find friends who love the truth.

......
you should keep company with spiritual friends, you should keep company with superior people.

79 Transliteration
Dhammapīti sukhaṁ seti, vippasannena chetasā,
Ariyappavedite Dhamme sadā ramati paṇḍito.

79 Translations
He who drinks of the waters of Truth, he rests in joy with mind serene. The wise find their delight in the DHAMMA, in the Truth revealed by the great.
Drink deeply.
Live in serenity and joy.
The wise man delights in the truth
And follows the law of the awakened.

The one who drinks Dhamma lives well, with a clear mind,
the wise one will always delight in the Dhamma that is made known by the Noble.

80 Transliteration
......
attānaṁ damayanti paṇḍitā.

80 Translations
...... and the wise control their own minds.
......
So the wise man directs his mind.

......
the wise master themselves.

81 Transliteration
Selo yathā ekaghano vātena na samīrati,
evaṁ nindāpasaṁsāsu na samiñjanti paṇḍitā.

81 Translations
Even as a grea rock is not shaken by the wind, the wise man is not shaken by praise or by. blame.
The wind cannot shake a mountain.
Neither praise nor blame moves the wise man.

Just as solid rock is not shaken by the wind,
so the wise are not moved by blame or praise.

85 Transliteration
Appakā te manussesu ye janā pāragāmino,
......

85 Translations
Few cross the river of time and are able to reach NIRVANA. ......
Few cross over the river.
......

Amongst humans few people go beyond,
......

88 Transliteration
......
pariyodapeyya attānaṁ chittaklesehi paṇḍito.

88 Translations
...... and free from whatever may darken his mind.
......
the wise one should purify the self of defilements of mind.

89 Transliteration
Yesaṁ sambodhi-aṅgesu sammā chittaṁ subhāvitaṁ,
......

89 Translations
For he whose mind is well trained in the ways that lead to light ......

Chapter 7
Infinite Freedom
The Master
The Chapter about the Arahats

90 Transliteration
Gataddhino visokassa vippamuttassa sabbadhi,
sabbaganthappahīnassa, pariḷāho na vijjati.

90 Translations
The traveller has reached the end of the journey! In the freedom of the infinite he is free from all sorrows, the fetters that bound him are thrown away, and the burning fever of life is no more.
At the end of the way
The master finds freedom
From desire and sorrow -
Freedom without bounds.

For the one who has reached his goal, who grieves not, being released on all sides,
who has abandoned all the knots,1 no consuming fever2 is found.

91 Transliteration
Uyyuñjanti satīmanto na nikete ramanti te,
haṁsā va pallalaṁ hitvā, okam-okaṁ jahanti te.

91 Translations
Those who have high thoughts are ever striving: they are not happy to remain in the same place.
Those who awaken
Never rest in one place.
Like swans, they rise
And leave the lake.

The mindful ones who are striving do not delight in a dwelling,
......

93 Transliteration
Yassāsavā parikkhīṇā, āhāre cha anissito,
suññato animitto cha vimokkho yesa’ gocharo,
ākāse va sakuntānaṁ, padaṁ tassa durannayaṁ.

93 Translations
...... man who soars in the sky of liberation, the infinite Void without beginning, ......
He rises on the limitless air
And flies an invisible course.
He wishes for nothing.
His food is knowledge.

......
for those whose resort is the liberation that is empty or signless,
......

94 Transliteration

......
pahīnamānassa anāsavassa –
......

94 Translations
He lives upon emptiness.
He has broken free.
He is the charioteer.
He has tamed his horses,
Pride and the senses.
Even the gods admire him.

For the one whose senses are stilled,
......
who has abandoned conceit, who is without pollutants –
......

96 Transliteration
Santaṁ tassa manaṁ hoti, santā vāchā cha kamma' cha,
sammad-aññāvimuttassa, upasantassa tādino.

96 Translations
In the light of his vision he has found his freedom: his thoughts are peace, his words are peace and his work is peace.
His thoughts are still.
His words are still.
His work is stillness.
He sees his freedom and is free.

His mind is calm, his speech and his actions are also calm,
liberated by right knowledge, such a one is (truly) peaceful.

98 Transliteration
......
yattharahanto viharanti, taṁ bhūmiṁ rāmaṇeyyakaṁ.

98 Translations
Whatever holy men dwell, that is indeed a place of joy - ......

......
wherever the Arahats live, that ground is (surely) delightful.

99 Transliteration
Ramaṇīyāni araññāni yattha na ramatī jano,
vītarāgā ramissanti, na te kāmagavesino.

99 Translations
They make delightful the forests where other people could not dwell. Because they have not the burden of desires, they have joy which others find not.
Even in the empty forest
He finds joy
Because he wants nothing.

The delightful wildernesses where the people do not delight,
those without passion will take delight, (but) not those who seek sense pleasures.

Chapter 8
Better than a Thousand
The Thousands

100 Transliteration
Sahassam-api che vāchā anatthapadasaṁhitā,
ekaṁ atthapadaṁ seyyo yaṁ sutvā upasammati.

100 Translations
Better than a thousand useless words is one single word that gives peace.
Better than a thousand hollow words
Is one word that brings peace.

......
better is one useful word hearing which one is brought to peace.

103 Transliteration
......
ekañ-cha jeyya attānaṁ, sa ve saṅgāmajuttamo.

103 Translations
It is better to conquer yourself
Than to win a thousand battles.

......
but having conquered one’s own self, one would surely be supreme in battle.

104 Transliteration
Attā have jitaṁ seyyo yā chāyaṁ itarā pajā,
attadantassa posassa, nicchaṁ saññatachārino,

104 Translations
...... the greatest of victories is the victory over oneself;

Conquest over self is better than that over other people,
for the person who conquers himself, who lives constantly well-restrained,

109 Transliteration
Abhivādanasīlissa nicchaṁ vaddhāpachāyino,
chattāro dhammā vaḍḍhanti: āyu vaṇṇo sukhaṁ balaṁ.

109 Translations
And whosoever honours in reverence those who are old in virtue and holiness, he indeed conquers four treasures: long life, and health, and power and joy.
To revere such a man,
A master old in virtue and holiness,
Is to have victory over life itself,
And beauty, strength and happiness.

For the one who is constantly worshipping honourable elders,
four things increase: the length of life, beauty, happiness, and strength.

112 Transliteration
......
ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, viriyam-ārabhato daḷhaṁ.

112 Translations
...... life lived with courage and powerful striving.
...... one day spent in determination.
...... life of one day is better, for one with energy set up and firm

Chapter 9
Good and Evil
Mischief
The Chapter about the Wickedness

120 Transliteration
Bhadro pi passati pāpaṁ yāva bhadraṁ na pacchati,
yadā cha pacchati bhadraṁ atha bhadro bhadrāni passati.

120 Translations
A man may find pain in doing good as long as his good has not given fruit; but when the fruit of good comes then that man finds goood indeed.
And a good man may suffer
Until his goodness flowers.

Even the fortunate one experiences wickedness as long as the good fortune does not ripen,
but when the fortune ripens then the fortunate one experiences good fortune.

122 Transliteration
......
dhīro pūrati puññassa, thokathokam-pi āchinaṁ.

122 Translations


......
the wise one, gathering bit by bit, becomes full of merit.

124 Transliteration
......
......, natthi pāpaṁ akubbato.

124 Translations
...... the man who has no evil cannot be hurt by evil.
...... The innocent come to no harm.
...... there is no bad result for the one who does no (wrong).

126 Transliteration
......
....., parinibbanti anāsavā.

126 Translations
...... those who are pure reach NIRVANA.
...... the pure are not reborn.
...... those who are pollutant-free are emancipated.

Chapter 10
Life
Violence
The Chapter about the Stick

129 Transliteration
......
attānaṁ upamaṁ katvā, na haneyya na ghātaye.

129 Translations
......
See yourself in other.
Then whom can you hurt?
What harm can you do?

......
comparing oneself (with others), one should not hurt or have (them) hurt.

133 Transliteration
Māvocha pharusaṁ kañchi, vuttā paṭivadeyyu’ taṁ,
dukkhā hi sārambhakathā, paṭidaṇḍā phuseyyu’ taṁ.

133 Translations
Never speak harsh words, for once spoken they may return to you. Angry words are painful and there may be blows for blows.
Never speak harsh words
For they will rebound upon you.
Angry words hurt
And the hurt rebounds.

Do not say anything harsh, spoken to they might answer back to you,
for arrogant talk entails misery, and they might strike you back with a stick.

134 Transliteration
Sace neresi attānaṁ kaṁso upahato yathā,
esa pattosi Nibbānaṁ, sārambho te na vijjati.

134 Translations
If you can be in silent quietness like a broken gong that is silent, you have reached the peace of NIRVANA and your anger is peace.
Like a broken gong
Be still, and silent.
Know the stillness of freedom
Where there is no more striving.

If you make no sound like a gong that is broken,
you are (like) one who has attained Nibbāna, contention is not found in you.

136 Transliteration
Atha pāpāni kammāni karaṁ bālo na bujjhati,
sehi kammehi dummedho aggidaḍḍho va tappati.

136 Translations
When a fool does evil work, he forgets that he is lighting a fire wherein he must burn one day.
But the fool in his mischief forgets
And he lights the fire
Wherein one day he must burn.

The fool does not understand the wicked deeds he is doing,
the stupid one is consumed by his deeds as (by) a burning fire.

141 Transliteration
......
sodhenti macchaṁ avitiṇṇakaṅkhaṁ.

141 Translations
...... pure from doubts and desires.
......
So long as he is not free from doubts,
He will not find freedom.

...... removed uncertainty.

142 Transliteration
......
so brāhmaṇo so samaṇo sa bhikkhu.

142 Translations
...... holy Brahmin, a hermit of seclusion, a monk called a Bhikkhu.
......
He is a true seeker.

......
he is a brahmin, an ascetic, a monastic.

143 Transliteration
Hirīnisedho puriso kochi lokasmi’ vijjati,
yo nindaṁ appabodhati, asso bhadro kasām-iva.

143 Translations
Whatever person in the world is found restrained by conscience,
and is aware of his fault, is like a good horse that is (restrained) by a whip.

144 Transliteration
Asso yathā bhadro kasāniviṭṭho,
ātāpino saṁvegino bhavātha.
Saddhāya sīlena cha vīriyena cha,
samādhinā Dhammavinicchayena cha.

144 Translations
...... By faith, by virtue and energy, by deep contemplation and vision, by wisdom and by right action, ......
Then like a noble horse
Smart under the whip.
Burn and be swift.
Believe, meditate, see.
Be harmless, be blameless.
Awake to the dharma.

Like a good horse restrained by the whip,
you should be ardent and spiritually intense.
Having faith, virtue and energy,
concentration and investigation of the Dhamma.

145 Transliteration
......
attānaṁ damayanti subbatā.

145 Translations
...... the holy control their Soul.
......
And the wise man masters himself.

......
the mild master themselves.

Chapter 11
Beyond Life
Old Age

146 Transliteration
......
andhakārena onaddhā, padīpaṁ na gavesatha?

146 Translations
...... When you are in deep darkness, will you not ask for a lamp?
......
You are deep in the dark. Will you not ask for a light?

......
why, when enveloped by darkness, do you not seek for a light?

151 Transliteration
......
satañ-cha Dhammo na jaraṁ upeti,
santo have sabbhi pavedayanti.

151 Translations
...... The virtue of the good never grows old, and thus they can teach the good to those who are good.
......
But the spirit of purity is changeless
And so the pure instruct the pure.

......
but the good Dhamma does not decay,
the good surely pass it on to the good.

153 Transliteration
Anekajātisaṁsāraṁ sandhāvissaṁ anibbisaṁ
gahakārakaṁ gavesanto: dukkhā jāti punappunaṁ.

153 Translations
I have gone round in vain the cycles of many lives ever striving to find the builder of the house of life and death. How great is the sorrow of life that must die!
"Vainly I sought the builder of my
house
Through countless lives.
I could not find him...
How hard it is to tread life after life!

Through the round of countless births and deaths I have wandered without finding
the housebuilder I was seeking: born and suffering once again.

154 Transliteration
Gahakāraka diṭṭhosi! Puna gehaṁ na kāhasi:
sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṁ visaṅkhitaṁ,
visaṅkhāragataṁ chittaṁ, taṇhānaṁ khayam-ajjhagā.

154 Translations
But now I have seen thee, the housebuilder: never more shalt thou build this house. The rafters of sins are broken, the ridge-pole of ignorance is destroyed. the fever of carving is past: for my mortal mind is gone to the joy of the immortal NIRVANA.
"But now I see you, O builder!
And never again shall you build my
house.
I have snapped the rafters,
Split the ridge-pole
And beaten out desire.
And now my mind is free."

O housebuilder, now you are seen! You will not build the house again:
all your rafters have been broken, and the ridgepole has been destroyed,
my mind has reached the unconditioned, and craving’s end has been achieved.

Chapter 12
Self-Possession
Yourself
The Chapter about the Self

158 Transliteration
Attānam-eva paṭhamaṁ patirūpe nivesaye,
athaññam-anusāseyya, na kilisseyya paṇḍito.

158 Translations
Let him find first what is right and then he can teach it to others, avoiding thus useless pain.
First establish yourself in the way,
Then teach,
And so defeat sorrow.

First one should establish oneself in what is suitable,
then one can advise another, the wise one should not have (any) defilement.

159 Transliteration
Attānañ-che tathā kayirā yathaññam-anusāsati,
sudanto vata dametha, attā hi kira duddamo.

159 Translations
If he makes himself as good as he tells others to be, then he in truth can teach others, Difficult indeed is self-control.
To straighten the crooked
You must first do a harder thing -
Straighten yourself.

He should do himself as he would advise another (to do),
being well-trained, he could surely train (another), for it is said the self is difficult to train.

160 Transliteration
Attā hi attano nātho, ko hi nātho paro siyā?
Attanā va sudantena nāthaṁ labhati dullabhaṁ.

160 Translations
Only a man himself can be master of himself: who else from outside could be his master? When the Master and servant are ones, then there is true help and self-possession.
You are your only master.
Who else?
Subdue yourself,
And discover your master.

For the self is the friend of self, for what other friend would there be?
When the self is well-trained, one finds a friend that is hard to find.

163 Transliteration
......
yaṁ ve hitañ-cha sādhuñ-cha taṁ ve paramadukkaraṁ.

163 Translations
...... but very difficult to do what is right, to do what is good for oneself.
How hard it is to serve yourself,
......

......
but that which is beneficial and good is supremely hard to do.

165 Transliteration
......
suddhī asuddhī pacchattaṁ, nāñño aññaṁ visodhaye.

165 Translations
...... The pure and the impure come from oneself: no man can purify another.
......
You are the source
Of all purity and impurity.

......
purity and impurity come from oneself, (for) no one can purify another.

166 Transliteration
Atta-d-atthaṁ paratthena bahunā pi na hāpaye;
atta-d-attham-abhiññāya sa-d-atthapasuto siyā.

166 Translations
Let no man endanger his duty, the good of his soul, for the good of another, however great. When he has seen the good of his soul, let him follow it with earnestness.
No one purifies another.
Never neglect your work
For another's,
However great his need.
Your work is to discover your work And then with all your heart
To give yourself to it.

One should not neglect one’s own good for another’s, however great;
knowing what is good for oneself one should be intent on that good.

Chapter 13
Arise! Watch
The World

168 Transliteration
Uttiṭṭhe nappamajjeyya, Dhammaṁ sucharitaṁ chare,
Dhammacārī sukhaṁ seti asmiṁ loke paramhi cha.

168 Translations
Arise! Watch. Walk on the right path. He who follows the right path has joy in this world and in the world beyond.
Arise and watch.
Follow the way joyfully
Through this world and beyond.

One should strive, not be heedless, one should live by Dhamma, with good conduct,
living by Dhamma one lives at ease in this world and the next.

170 Transliteration
Yathā bubbulakaṁ passe, yathā passe marīchikaṁ,
evaṁ lokaṁ avekkhantaṁ Macchurājā na passati.

170 Translations
When a man considers this world as a bubble of froth, and as the illusion of an appearance, then the king of death has no power over him.
For consider the world -
A bubble, a mirage.
See the world as it is,
And death shall overlook you.

One should see it as a bubble, one should see it as a mirage,
looking on the world in this way the King of Death does not see (one).

171 Transliteration
......
yattha bālā visīdanti – natthi saṅgo vijānataṁ.

171 Translations
......
But he who sees goes free.

......
where fools become depressed – there is no bond for those who understand.

174 Transliteration
Andhabhūto ayaṁ loko, tanukettha vipassati,
......

174 Translations
This world is indeed in darkness, and how few can see the light! ......
The world is in darkness.
How few have eyes to see!
......

This world is blind, few here have true insight,
......

175 Transliteration
......
nīyanti dhīrā lokamhā, jetvā Māraṁ savāhanaṁ.

175 Translations

......
the wise are led out of the world, after beating Māra and his host.

178 Transliteration
......
...... sotāpattiphalaṁ varaṁ.

178 Translations
...... joy of the man who enters the river of life that leads to NIRVANA.
......
...... the joy of reaching the stream.

......
...... better is the fruit of stream-entry.

Chapter 14
The Buddha
The Man Who Is Awake

179 Transliteration

179 Translations


180 Transliteration

180 Translations


181 Transliteration

181 Translations


182 Transliteration

182 Translations


183 Transliteration

183 Translations


184 Transliteration

184 Translations


185 Transliteration

185 Translations


186 Transliteration

186 Translations


187 Transliteration

187 Translations


188 Transliteration

188 Translations


189 Transliteration

189 Translations


190 Transliteration

190 Translations


191 Transliteration

191 Translations


192 Transliteration

192 Translations


193 Transliteration

193 Translations


194 Transliteration

194 Translations


195 Transliteration

195 Translations


196 Transliteration

196 Translations


Chapter 15
Joy
The Chapter about Happiness

197 Transliteration

197 Translations


198 Transliteration

198 Translations


199 Transliteration

199 Translations


200 Transliteration

200 Translations


201 Transliteration

201 Translations


202 Transliteration

202 Translations


203 Transliteration

203 Translations


204 Transliteration

204 Translations


205 Transliteration

205 Translations


206 Transliteration

206 Translations


207 Transliteration

207 Translations


208 Transliteration

208 Translations


Chapter 16
Transient Pleasures
Pleasure
The Chapter about Love

209 Transliteration

209 Translations


210 Transliteration

210 Translations


211 Transliteration

211 Translations


212 Transliteration

212 Translations


213 Transliteration

213 Translations


214 Transliteration

214 Translations


215 Transliteration

215 Translations


216 Transliteration

216 Translations


217 Transliteration

217 Translations


218 Transliteration

218 Translations


219 Transliteration

219 Translations


220 Transliteration

220 Translations


Chapter 17
Forsake Anger
Anger

221 Transliteration

221 Translations


222 Transliteration

222 Translations


223 Transliteration

223 Translations


224 Transliteration

224 Translations


225 Transliteration

225 Translations


226 Transliteration

226 Translations


227 Transliteration

227 Translations


228 Transliteration

228 Translations


229 Transliteration

229 Translations


230 Transliteration

230 Translations


231 Transliteration

231 Translations


232 Transliteration

232 Translations


233 Transliteration

233 Translations


234 Transliteration

234 Translations


Chapter 18
Hasten and Strive
Impurity
The Chapter about Stains

235 Transliteration

235 Translations


236 Transliteration

236 Translations


237 Transliteration

237 Translations


238 Transliteration

238 Translations


239 Transliteration

239 Translations


240 Transliteration

240 Translations


241 Transliteration

241 Translations


242 Transliteration

242 Translations


243 Transliteration

243 Translations


244 Transliteration

244 Translations


245 Transliteration

245 Translations


246 Transliteration

246 Translations


247 Transliteration

247 Translations


248 Transliteration

248 Translations


249 Transliteration

249 Translations


250 Transliteration

250 Translations


251 Transliteration

251 Translations


252 Transliteration

252 Translations


253 Transliteration

253 Translations


254 Transliteration

254 Translations


255 Transliteration

255 Translations


Chapter 19
Righteousness
The Just
The Chapter about One who stands by Dharma

256 Transliteration

256 Translations


257 Transliteration

257 Translations


258 Transliteration

258 Translations


259 Transliteration

259 Translations


260 Transliteration

260 Translations


261 Transliteration

261 Translations


262 Transliteration

262 Translations


263 Transliteration

263 Translations


264 Transliteration

264 Translations


265 Transliteration

265 Translations


266 Transliteration

266 Translations


267 Transliteration

267 Translations


268 Transliteration

268 Translations


269 Transliteration

269 Translations


270 Transliteration

270 Translations


271 Transliteration

271 Translations


272 Transliteration

272 Translations


Chapter 20
The Path
The Way

273 Transliteration

273 Translations


274 Transliteration

274 Translations


275 Transliteration

275 Translations


276 Transliteration

276 Translations


277 Transliteration

277 Translations


278 Transliteration

278 Translations


279 Transliteration

279 Translations


280 Transliteration

280 Translations


281 Transliteration

281 Translations


282 Transliteration

282 Translations


283 Transliteration

283 Translations


284 Transliteration

284 Translations


285 Transliteration

285 Translations


286 Transliteration

286 Translations


287 Transliteration

287 Translations


288 Transliteration

288 Translations


289 Transliteration

289 Translations


Chapter 21
Wakefulness
Out Of The Forest
The Miscellaneous Chapter

290 Transliteration

290 Translations


291 Transliteration

291 Translations


292 Transliteration

292 Translations


293 Transliteration

293 Translations


294 Transliteration

294 Translations


295 Transliteration

295 Translations


296 Transliteration

296 Translations


297 Transliteration

297 Translations


298 Transliteration

298 Translations


299 Transliteration

299 Translations


300 Transliteration

300 Translations


301 Transliteration

301 Translations


302 Transliteration

302 Translations


303 Transliteration

303 Translations


304 Transliteration

304 Translations


305 Transliteration

305 Translations


Chapter 22
In Darkness
The Dark
The Chapter about the Underworld

306 Transliteration

306 Translations


307 Transliteration

307 Translations


308 Transliteration

308 Translations


309 Transliteration

309 Translations


310 Transliteration

310 Translations


311 Transliteration

311 Translations


312 Transliteration

312 Translations


313 Transliteration

313 Translations


314 Transliteration

314 Translations


315 Transliteration

315 Translations


316 Transliteration

316 Translations


317 Transliteration

317 Translations


318 Transliteration

318 Translations


319 Transliteration

319 Translations


Chapter 23
Endurance
The Elephant

320 Transliteration

320 Translations


321 Transliteration

321 Translations


322 Transliteration

322 Translations


323 Transliteration

323 Translations


324 Transliteration

324 Translations


325 Transliteration

325 Translations


326 Transliteration

326 Translations


327 Transliteration

327 Translations


328 Transliteration

328 Translations


329 Transliteration

329 Translations


330 Transliteration

330 Translations


331 Transliteration

331 Translations


332 Transliteration

332 Translations


333 Transliteration

333 Translations


Chapter 24
Cravings
Desire
The Chapter about Craving

334 Transliteration

334 Translations


335 Transliteration

335 Translations


336 Transliteration

336 Translations


337 Transliteration

337 Translations


338 Transliteration

338 Translations


339 Transliteration

339 Translations


340 Transliteration

340 Translations


341 Transliteration

341 Translations


342 Transliteration

342 Translations


343 Transliteration

343 Translations


344 Transliteration

344 Translations


345 Transliteration

345 Translations


346 Transliteration

346 Translations


347 Transliteration

347 Translations


348 Transliteration

348 Translations


349 Transliteration

349 Translations


350 Transliteration

350 Translations


351 Transliteration

351 Translations


352 Transliteration

352 Translations


353 Transliteration

353 Translations


354 Transliteration

354 Translations


355 Transliteration

355 Translations


356 Transliteration

356 Translations


357 Transliteration

357 Translations


358 Transliteration

358 Translations


359 Transliteration

359 Translations


Chapter 25
The Monk
The Seeker
The Chapter about Monastics

360 Transliteration

360 Translations


361 Transliteration

361 Translations


362 Transliteration

362 Translations


363 Transliteration

363 Translations


364 Transliteration

364 Translations


365 Transliteration

365 Translations


366 Transliteration

366 Translations


367 Transliteration

367 Translations


368 Transliteration

368 Translations


369 Transliteration

369 Translations


370 Transliteration

370 Translations


371 Transliteration

371 Translations


372 Transliteration

372 Translations


373 Transliteration

373 Translations


374 Transliteration

374 Translations


375 Transliteration

375 Translations


376 Transliteration

376 Translations


377 Transliteration

377 Translations


378 Transliteration

378 Translations


379 Transliteration

379 Translations


380 Transliteration

380 Translations


381 Transliteration

381 Translations


382 Transliteration

382 Translations


Chapter 26
The Brahmin
The True Master
The Chapter about Brahmins

383 Transliteration

383 Translations


384 Transliteration

384 Translations


385 Transliteration

385 Translations


386 Transliteration

386 Translations


387 Transliteration

387 Translations


388 Transliteration

388 Translations


389 Transliteration

389 Translations


390 Transliteration

390 Translations


391 Transliteration

391 Translations


392 Transliteration

392 Translations


393 Transliteration

393 Translations


394 Transliteration

394 Translations


395 Transliteration

395 Translations


396 Transliteration

396 Translations


397 Transliteration

397 Translations


398 Transliteration

398 Translations


399 Transliteration

399 Translations


400 Transliteration

400 Translations


401 Transliteration

401 Translations


402 Transliteration

402 Translations


403 Transliteration

403 Translations


404 Transliteration

404 Translations


405 Transliteration

405 Translations


406 Transliteration

406 Translations


407 Transliteration

407 Translations


408 Transliteration

408 Translations


409 Transliteration

409 Translations


410 Transliteration

410 Translations


411 Transliteration

411 Translations


412 Transliteration

412 Translations


413 Transliteration

413 Translations


414 Transliteration

414 Translations


415 Transliteration

415 Translations


416 Transliteration

416 Translations


417 Transliteration

417 Translations


418 Transliteration

418 Translations


419 Transliteration

419 Translations


420 Transliteration

420 Translations


421 Transliteration

421 Translations


422 Transliteration

422 Translations


423 Transliteration

423 Translations


Jay Śhrī Mātājī!